花非花古诗注音
紫薇花拼音版注音:
sī lún gé xià wén shū jìng , zhōng gǔ lóu zhōng kè lòu cháng 。
丝纶阁下文书静,钟鼓楼中刻漏长。
dú zuò huáng hūn shuí shì bàn , zǐ wēi huā duì zǐ wēi láng 。
独坐黄昏谁是伴,紫薇花对紫微郎。
紫薇花翻译:
我在丝纶阁值班,没什么文章可写,周围一片寂静只听到钟鼓楼上刻漏的滴水声,时间过得太慢了。
在这黄昏的寂寞中,我一个人孤独地坐着,谁来和我作伴呢?惟独紫薇花和我这个紫微郎寂然相对。
花非花,雾非雾。(huā fēi huā,wù fēi wù。)
夜半来,天明去。(yè bàn lái,tiān míng qǜ。)
来如春梦几多时?(lái rú chūn mèng jǐ duō shí?)
去似朝云无觅处。(qǜ sì zhāo yǘn wú mì chù。)
花非花是几年级学的古诗
小学语文三年级上册古诗。
花非花 白居易〔唐代〕 花非花,雾非雾。 夜半来,天明去。 来如春梦几多时? 去似朝云无觅处。
这首诗通篇都是隐语,主题当是咏官妓。当时各级官府都有一定数目的娟妓,供那些腐朽的官僚们驱使。
首句“花非花”是说官妓的容颜如花,但又并非真花。次句“雾非雾”中“雾”字是双关。借“雾”为“婺”。“婺女”即女宿星。因官妓女性,上应女宿,但又并非云雾之雾。 “夜半来,天明去”既是咏星,也是说人。语意双关,而主要是说人。官妓不同于一般的妓女,更不同于正式的妻子,她们与官僚之间互为依存,但关系又不便十分密切,只能以夜来明去为限,可谓会短别长。
故末二句发出来如春梦几多时?去似朝云无觅处卜的感叹。上句言会短,下句言别长。其中“梦”、“朝云”的描写是借用宋玉《高唐赋》、《神女赋》中关于楚王与巫山神女梦中相会的典故,以喻男女之幽会。
因为语言文字运用得巧妙,把男女欢爱之事抒写得很含蓄,富于诗意。 语意双关,富有朦胧美是这首小诗的最大特点。雾、春梦、朝云,这几个意象都是朦胧、飘渺的,意象之间又故意省略了衔接,显出较大的跳跃性,文字空灵,精炼,使人咀嚼不尽,显示了诗人不凡的艺术功力。




